Перевод: с французского на русский

с русского на французский

пялить глаза

  • 1 пялить

    разг.
    пялить глазаécarquiller les yeux; ouvrir de grands yeux
    пялить глаза на кого-либо, на что-либоbraquer les yeux sur qn, sur qch, braquer ses regards sur qn, sur qch; fixer qn, qch

    БФРС > пялить

  • 2 reluquer des calots

    арго
    (reluquer [или ribouler] des calots)
    глазеть, таращить глаза, пялить глаза

    Dictionnaire français-russe des idiomes > reluquer des calots

  • 3 écarquiller les yeux

    гл.
    1) общ. пялить глаза, таращить

    Французско-русский универсальный словарь > écarquiller les yeux

  • 4 écarquiller

    БФРС > écarquiller

  • 5 reluquer

    vt разг.
    1) посматривать с любопытством, с вожделением; пялить глаза
    2) зариться на...

    БФРС > reluquer

  • 6 autant dire la paire

    разг.
    (autant dire la paire [тж. ça fait paire; les deux font (bien) la paire])

    Alors le zingueur lâcha tout son paquet: - Ah! les garces! La mère et la fille, ça fait la paire. Et c'est du propre d'aller manger le bon Dieu en guignant les hommes. (É. Zola, L'Assommoir.) — Тогда кровельщик разом выпустил весь свой заряд: - Ах вы стервы! Обе хороши - что мать, что дочь! Два сапога пара. Нечего сказать, хорошо идти причащаться и пялить глаза на мужчин.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > autant dire la paire

  • 7 c'est du propre!

    разг.
    (c'est [или voilà] du propre!)
    прекрасно!; этого еще не хватало!; ну и дела!; доигрались!

    Alors le zingueur lâcha tout son paquet: - Ah! les garces! La mère et la fille, ça fait la paire. Et c'est du propre d'aller manger le bon Dieu en guignant les hommes. (É. Zola, L'Assommoir.) — Тогда кровельщик разом выпустил весь свой заряд: - Ах вы стервы! Обе хороши - что мать, что дочь! Два сапога пара. Нечего сказать, хорошо идти причащаться и пялить глаза на мужчин.

    C'est du propre! Je les ai entendus cette nuit. Oui, oui, la Banban et le chapelier... (É. Zola, L'Assommoir.) — Нечего сказать, дожили!.. Я их слышала нынче ночью, хромушу с шапошником...

    Et vous ne connaissez pas mes dettes, j'en suis criblé... Tout va craquer bientôt. Ça sera du propre... (A. Daudet, Les Rois en exil.) — Вы не знаете, какие у меня долги, я увяз в них... Все скоро полетит к чертям. Хорошенькая будет история.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est du propre!

  • 8 débrider les châsses

    Dictionnaire français-russe des idiomes > débrider les châsses

  • 9 lâcher le paquet

    1) (тж. lâcher/servir son paquet) разг. выболтать, ляпнуть, выложить, высказать; расколоться; сказать кому-либо все, что о нем думают; осыпать оскорблениями, ругательствами кого-либо

    Alors le zingueur lâcha tout son paquet: - Ah! les garces! La mère et la fille, ça fait la paire. Et c'est du propre d'aller manger le bon Dieu en guignant les hommes. (É. Zola, L'Assommoir.) — Тогда кровельщик разом выпустил весь свой заряд: - Ах вы стервы! Обе хороши - что мать, что дочь! Два сапога пара. Нечего сказать, хорошо идти причащаться и пялить глаза на мужчин.

    Et la pensée, pendant des années, le tortura, qu'il était parti sans lui avoir servi son paquet. (F. Mauriac, Le Désert de l'amour.) — И в течение долгих лет его мучила мысль, что он ушел, так и не сказав ей, чего она стоит.

    2) (тж. hasarder/risquer le paquet) разг. рискнуть; отважиться на сомнительное дело

    J'ai été congédié avec force révérences, assez incertain si je retournerais le lendemain (chez la Bagatina), et ce que pouvait signifier un pareil quiproquo. Enfin je me suis déterminé à risquer le paquet et j'y suis retourné aujourd'hui. (Ch. de Brosses, Lettres d'Italie.) — Меня проводили с бесконечными любезностями, в душе у меня были сомнения относительно того, вернусь ли я на следующий день к Багатине и что может означать подобное недоразумение. И все-таки я решил пойти на риск и сегодня оказался у нее.

    3) (тж. envoyer le paquet) вдарить кому-либо; выстрелить в кого-либо

    "Emmanché! je pensais, t'es à ma pogne!" mais j'attendais qu'il soit encore plus près pour lui lâcher le paquet dans sa sale gueule, qu'elle effraie jamais plus personne. (A. Simonin, Touchez pas au grisbi.) — "Идиот! Вот сейчас я разделаюсь с тобой!", но я ждал, пока он еще больше приблизился ко мне, чтобы я мог вдарить как следует по его гнусной морде; пусть она больше никого не пугает.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > lâcher le paquet

  • 10 manger le bon Dieu

    разг.

    Alors le zingueur lâcha tout son paquet: - Ah! les garces! La mère et la fille, ça fait la paire. Et c'est du propre d'aller manger le bon Dieu en guignant les hommes. (É. Zola, L'Assommoir.) — Тогда кровельщик разом выпустил весь свой заряд: - Ах вы стервы! Обе хороши - что мать, что дочь! Два сапога пара. Нечего сказать, хорошо идти причащаться и пялить глаза на мужчин.

    Ah bah! ils sont tous sortis. Madame Couture et sa jeune personne sont allées manger le bon Dieu à Saint-Étienne des huit heures. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — Хватились! Да никого и нет. Госпожа Кутюр со своей девицей еще с восьми часов пошли к причастию к святому Этьену.

    Les Lorilleux, sans aller manger le bon Dieu dans les églises, se piquaient d'avoir la religion. (É. Zola, L'Assommoir.) — Лорийе не ходили молиться богу в церковь, однако притворялись религиозными.

    3) быть очень религиозным, набожным
    4) арго ужинать

    Dictionnaire français-russe des idiomes > manger le bon Dieu

  • 11 mon gnasse

    арго
    (mon [или ton, son] gnasse)
    я, собственной персоной (ты, он и т.д.)

    Lorsque la serveuse se fut éloignée, Zaza se pencha vers la tablée et, à voix basse: - Ah, dites, c'est marrant! il y a le vieux d'à côté, le gros bonhomme, qui en pince pour mon gniasse! (J. Galtier, La Bonne vie.) — Когда подавальщица ушла, Заза наклонилась над столом и вполголоса сказала: - Ах, послушайте, до чего это мне надоело. Этот старый толстяк не перестает пялить глаза на мою персону.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mon gnasse

  • 12 reluquer

    гл.
    разг. посматривать с вожделением, пялить глаза, посматривать с любопытством, зариться на (...)

    Французско-русский универсальный словарь > reluquer

  • 13 les cocus au balcon!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > les cocus au balcon!

См. также в других словарях:

  • пялить глаза — См. смотреть... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999 …   Словарь синонимов

  • Пялить глаза — на кого, на что. Прост. Пренебр. Упорно, пристально, бесцеремонно смотреть на кого либо или на что либо. В редакции пялили глаза на тоненькую девушку в кожушке, с кавалерийским карабином, удивлённо брали стихи, обещали прочитать (Б. Лавренёв.… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • ПЯЛИТЬ — ПЯЛИТЬ, пяливать что, растягивать, распинать, туго натягивать, ширить, простирать тягой, волоком, таском, б.ч. говорят о коже, ткани, о бумаге. Пялить сырье, растягивать шкуры, чтоб не ссохлись. Заячьи шкурки на развилках пялят. После краски,… …   Толковый словарь Даля

  • ПЯЛИТЬ — ПЯЛИТЬ, пялю, пялишь, несовер. (к распялить), что (спец.). Туго натягивая, расширять, растягивать (кожу, ткань). Пялить шкурки. Пялить сукно. ❖ Пялить глаза на кого что (совер. нет; прост. фам., чаще неод.) таращить глаза, смотреть упорно,… …   Толковый словарь Ушакова

  • пялить — ПЯЛИТЬ, лю, лишь; несов. 1. что где у кого. Воровать, красть. Всё с работы пялит, заболевание у него такое. 2. кого. Вступать в половую связь с кем л. 3. кого откуда. Выгонять, изгонять, гнать, увольнять. Теперь всех, кому за пятьдесят, с работы… …   Словарь русского арго

  • пялить —   Пялить глаза на кого что (сов. нет; простореч. фам., чаще неодобрит.) таращить глаза, смотреть упорно, напряженно.     Что ты пялишь на него глаза целый вечер? …   Фразеологический словарь русского языка

  • ПЯЛИТЬ — ПЯЛИТЬ, лю, лишь; несовер.: пялить глаза на кого (что) (прост. неод.) смотреть напряжённо, не отрываясь, таращиться. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Пялить зенки — на кого. Грубо прост. Презр. То же, что Пялить глаза на кого, на что. Она поклонилась ему: А у меня и брага есть! Ах, какая ты вор баба! засмеялся Брязга. Вертишься, зенки пялишь на казака, а о браге до сих пор ни гу гу… Тащи скорей! (Е. Фёдоров …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Пялить андроны — Обл. Неодобр. Внимательно смотреть на кого л., на что л. Мокиенко 1990, 25. /em> Андроны глаза …   Большой словарь русских поговорок

  • пялить — лю, лишь; нсв. что. 1. Разг. сниж. Таращить (глаза), глядя в упор, не отрываясь. Что зенки свои на меня пялишь? 2. на кого что. Надевать с усилием; напяливать. * Непросохшую одежду Спешно пялит на себя (Твардовский). ◁ Пялиться, лится; страд …   Энциклопедический словарь

  • пялить — лю, лишь; нсв. см. тж. пялиться что 1) разг. сниж. Таращить (глаза), глядя в упор, не отрываясь. Что зенки свои на меня пялишь? 2) на кого что Надевать с усилием; напяливать …   Словарь многих выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»